CHAPTER I
On a hot summer morning around 5, Mendel arrived at the home of Beresh and Ruchel Prager, The date was July 18, 1918 and on this day all Jews throughout the world were in sackcloth, mourning the destruction of the Holy Temples. Whenever I would cry as a child, and it was quite often, the neighbors would say: “tisha b’av (the ninth day of Av in the Hebrew calender) is crying again." However, since it is alleged that the Messiah was or will be born on tisha b’av, who knows?
Based on all the genealogical
sources that I searched, the family name “Prager” was originally established
for those who inhabited the city of Prague, the capital of Czechoslovakia.
Because of the usual anti-Semitism, the Jews fled to
My father, Beresh,
was born in 1878 in
I was named after my grandfather, Mendel, who in turn was named after the Kotzker Rebba, Menachem Mendel of Kotzk. Mendel’s father, my great-grandfather Zalman, was a schochet (a Jewish ritual slaughterer of cattle and fowl) and the bal-tefila (non-professional cantor) for the Rebbe. In fact, the offspring of Zalman were and are cantors or baale-tefila. I was called Mendy at home and by my friends until the age of around thirteen when my friends started to call me Maxie, which changed to Mac later in life. Many years later, I realized that my real Hebrew name is Menachem and that Mendel is the Jewish equivalent. Also, persons born on tisha b’av are named Menachem; although, I don’t think that was the case with me. My mother Ruchel was born in Ostrawa-Macziwesk in 1878 to Avraham Moshe and Sura Walberg. There was one son Shmuel and four daughters; Chaya, Rivka, Ruchel and Toba.
Unfortunately, Avraham died in his late thirties as a result of a heart
attack leaving a young widow with five children to support. She managed to do
this by owning a store selling cotton thread and wool skeins. In fact, it’s
quite possible that my mother never knew her father since she never spoke a
word about him all the years of her life. She constantly thought about her
mother, sending and receiving mail and shipping food and other staples to her
and her sister Toba who never left
The health conditions in
Prior to World War I,
After a whirlwind courtship of
a few weeks, my parents decided to get married at the ripe old age of 25.
Although my mother could have been considered a lush (she loved liquor, wine
and especially beer), she did not meet my father at a bar. Like most of the
marriages of the time, theirs was a result of an introduction by a mutual
friend or relative. In 1904, a year later, Beresh
decided to flee from
My sister Chana
(Anne) was born in 1909. She was named after my father’s mother. My parents’
first business venture was in partnership with Rivka
and Elya ,
my mother’s sister and her husband . They opened a restaurant to serve
immigrants whose wives were still in
What my father’s occupation was subsequent to his ill-fated introduction to the business world, I can only guess. It must have been tailoring, because that’s the only vocation he was ever engaged in. Later on, I will relate his other ventures which all ended in failure. I considered him to be the “revolving-door entrepreneur.“ My mother put him in business through one door and he escaped through the other.
Evidently, whatever my father
was working at increased his income because he was able to leave the lower
After 2 or 3 years in
Our apartment was on the third floor and consisted of a kitchen, living room and 3 bedrooms. We had no heat, nor electricity. There was a large stove-oven in the kitchen, which was utilized for creating heat and for cooking purposes. Every tenant had his own storage space in the cellar and when he purchased coal, it was delivered to the basement and my father would go down to the cellar with a bucket to fetch some coal. Every religious Jew would have a Shabbos (Sabbath) goy to start up the oven early Saturday morning. I still remember vividly how this Italian youth of around 16 years of age looked; he always wore high-topped boots. After a few years, around 1925, steam heat and electricity were installed in those apartments whose occupants consented to a $ 2.00 monthly increase in rent for each improvement; consequently, we had a $ 4.00 raise in rent.
Each floor had four apartments. As you came up the stairs, we were on the left. To the right of us lived the Bodners. This was a second marriage for both of them; their spouses both having died. Mr.Bodner, a waiter in a restaurant on Graham Ave. not far from the house, had a child named Solly who was the champion punch ball player of the neighborhood; he could hit three sewers. Each city block had four sewers spaced 25 yards from each other; thus, he was able to hit the ball around 75 yards, no small feat. In punch ball you do not use a stick, or a bat, you only use your fist. Every Sunday morning, the Jews of our block would play the Italians of the next block for money.
Mrs. Bodner’s
sons were Maxie and Archie and they had one son
together, Yonkie. Directly across the hall from us
were the Kaplans who had a daughter my age named
Sylvia. She was a pretty butterball who created in me the ambition to pursue
medicine. I will not dwell on this subject any longer for fear it may embarrass
certain members of my immediate family; I am not referring to my wife. To the
left of the Kaplans lived the Rosenfelds
who had one son, Yankel. Chaim
Rosenfeld was a foreman in a men’s shirt factory located in
All the children of the floor and sometimes of the other floors would come to watch and be entertained. What especially fascinated the kids were the multi-colors of the spots left by the cups. Unfortunately, Chaim’s body was covered with hair like a bear and my mother struggled to have the cups stick. The darker the spot, the more severe the cold, and louder were the cheers of the children. Incidentally, Mrs. Rosenfeld was the one who called me tisha b’yav whenever I cried.
Very few of the building’s tenants were Orthodox, although all were Jewish. There were four shomer shabbos (Sabbath observer) families, including us. One was Pinchas who sported a beard and achieved notoriety by allegedly groping Mrs. Bodner who was well endowed. The latter related this incident to my mother within earshot of me. Many evenings she would come into our apartment to spend hours with my mother while her husband was working nights at the restaurant. While listening, she had a habit of placing her right hand into her dress and touching her left breast. Being an inquisitive child of perhaps five or six, I was mesmerized by her action. She was fairly pretty with natural blond hair and very zaftig. Her husband prayed every morning; however, on shabbos he went to the first minyon (quorum of 10 Jews) and then went to work. This was not unusual because practically everybody worked on shabbos; there were very few jobs available for Sabbath observers.
Two houses from our building, was a Hungarian schul (synagogue) where we all prayed. I imagine that my father went into tailoring because that was one of the few occupations in which you could observe the Sabbath. Both his brothers who were millinery manufacturers worked Saturday but their wives kept shabbos. Also, my father-in-law, Harry Friedfeld and his sister Helen Fein were the only siblings out of seven who were Sabbath observers. Similarly, in my mother-in-law’s (Sadie Hecht) family, two daughters strayed from being Orthodox. My mother’s five siblings all remained true to the fourth commandment. The above illustrates that even among the most religious Jewish families there were many, who finding it difficult to obtain employment, chose to work on the Sabbath.
All my siblings attended Mark Hopkins Junior High - P.S. 148 - which
was located two blocks from our house on Hopkins St. Maishe
also attended Hebrew school every afternoon. This school was on
Every tenement building on
Hopkins Street placed a wooden bench in front of the house for the convenience
of the tenants. Since air conditioning did not exist and I don’t remember
electric fans being used, people would escape the heat and humidity in their
apartments by sitting on these benches all day and till
This bench also served as a social meeting place for nursing mothers, who would sit there with their mammary glands exposed without any pretense of cover. Men returning from work in the evening would not even think of stealing a glance at the uncovered breasts since their libido was not aroused. Since, in almost all instances, these mothers were amply endowed, I attribute the lack of sexual arousal to the fact that nursing in public was universally accepted, not as today. Another phenomenon of those days was the prevalent lack of modesty in children; urinating in the gutter when the urge hit them. Going up four or five floors to their apartment was out of the question. Boys would do this till the age of seven or eight; while little girls up to the age of three or four would do the same. Very often, one would see dead horses lying in the street for days with flies all over the carcass, awaiting special trucks to remove them.
At this time in my life, I became cognizant of the laborious preparations for shabbos, and for the holidays. My mother started on Thursday for shabbos, when she did her extensive shopping at the outdoor market, which was 2 blocks from our home. In the evening, she would knead the dough for the challas and for the noodles, which was always added to the chicken soup. She placed the dough under a large comforter so that it would rise. On Friday morning, she would twist the dough into several challas and then paint them with egg yokes, using several feathers tied into a bundle. After, they were ready to be placed in the oven for baking. Of course, being a very pious woman, she would perform one of the most important mitzvas (obligations) assigned exclusively to Jewish women, After removing the dough from the comforter, she would tear off a piece of dough in order to comply with this mitzva. On Friday afternoon, she washed the kitchen floor and covered it with newspapers, which stayed all shabbos . The shabbos candles were the only illumination the entire night.
Each Jewish holiday had its own method of preparation. A few weeks before Passover, Italian vendors would sell grapes enclosed in wooden baskets from push-carts. These grapes were different than the dessert grapes now sold in food stores. My mother would buy quite a few of these baskets, which were emptied into a large receptacle to allow my father to stomp the grapes with his naked feet. Sugar was then added to the crushed grapes and then poured into large glass containers, which were placed on the fire escape to ferment into wine over the winter. Borsht, called russel, was similarly produced by chopping up the beets, adding vinegar and/ or another condiment and then pouring it into glass bottles which were also placed on the fire escape.
Prohibition was the law of the land at this time; but this did not deter my parents from being moon-shiners. My father had access to a seller of raw alcohol and he would use a baby carriage to transport the illicit merchandise. Many times, I, being a child of four or five, would accompany him on his illegal trips. My mother then took over the manufacture of whiskey. She would mix the spirits with either huckleberries, blueberries, cherries or other fruits, depending on the liqueur she desired. Again, she would add sugar to allow fermentation and put this on the fire escape.
Every tenant had a small cubicle in the basement of the building, which was used for storage. Several days before Passover, my father and Maishe would bring up all the Passover dishes, pots, pans and utensils. Ridding the house of all semblance of chamatz (unleavened food), by cleaning thoroughly the icebox, gas range and all food closets was a monumental task. Children had a special game exclusively for this holiday. Three holes would be punctured in a small wooden box that had previously held hard cheese. Each hole was of a different diameter. The box would be placed against a wall of a building and each child would roll hazel nuts trying to get the nut into a hole. Getting a nut into the smallest hole would earn the most points; getting them into the other holes would earn less.
Shevuos, a holiday that celebrates the acceptance of the Torah by the Jews, is not difficult to observe nor in its preparation. In fact, the only characteristics that defined this holiday are all enjoyable. Tree leaves and flowers are placed throughout the house, adding beauty and fragrance to the observance. In addition to satisfying the senses of sight and smell, Shevuos wants us to enjoy the sense of taste. For some reason, dairy meals are favored for this holiday, especially cheese. Thus, cheese blintzes, cheese kreplach (pyrogen) and, last but not least, cheesecake.
The holiday of Succoth
lasts seven days followed by Shemini Atzeras and Simchas
Torah. We celebrate Succoth by constructing huts in which we eat all
our meals and the very pious sleep therein as well. Our ancestors, after being
liberated from
One day before Yom Kippur
(Day of Atonement), an age-old custom is performed. This is called schlugen kapuris.
When the Jewish Temple existed, Jews would bring animals to sacrifice in the
On one occasion, a chicken decided to relieve itself on my sister’s head. Today, the very pious still use live chickens, while other less pious use money in lieu of chickens. There were women in the market who made their living plucking feathers from the chickens. Also, there were times when my mother would buy live fish and keep them for several days in the bathtub. I was mesmerized watching my mother cut the off the head of the fish and the rest of the body kept shaking for several minutes after being decapitated.